FAQ
Q: Я не могу найти фразу. Ввожу в фильтр, а ее нету.
A:
1. Проверьте, не попала ли фраза в исключения. Войдите в опции - Exclusions - и снимите все галочки.
2. Проверьте, что вы не вводите спец. символы, например знак ":" (двоеточие), оно бывает разное.
3. Возможно, слово рисованное, следовательно его нужно искать в картинках. Это часто заметно, если его шрифт или размер другой, чем у остального текста.
4. Если совсем ничего не помогло, попросите помощи у коллег или сообщите разработчику.
Q: Я применил перевод, но в игре все равно отображается старое слово.
A:
1. Проверьте, может таких фраз несколько, а вы перевели только одну.
2. Начните новую игру, иногда фразы плагинов записываются в файл сохранения игры (да, это странно, но это реально так бывает).
Документация:
Программа умеет обрабатывать файлы js, po и csv.
Окно загрузчика:
После запуска у вас на выбор 3 кнопки:
- указать exe-файл игры
- указать папку с плагинами js
- Загрузить ранее сохраненный проектный файл tpp
Опции оптимизации можно оставить по дефолту. Они нужны в редких случаях.
Главное окно:
Состоит из:
- панели кнопок (новый проект, сохранить, опции, инжект)
- списка файлов (плагинов), кликабелен
- таблица с фразами, где:
-- Original - оригинальная фраза
-- Translation - перевод, который вы вносите самостоятельно
-- Code - строка кода исходного файла, где встретилась фраза, с ее подсветкой
-- File - файл/плагин, где найдена эта фраза
-- Line - номер строки в этом файле
-- Repeats - число дубликатов этой фразы во всех плагинах
-- Category - используется только в *.csv и показывает название поля (колонки)
Навигация очень похожа на ячейки в MS Excel.
Редактировать можно только колонку "Translation" (по F2).
Доступно контекстное меню с подсказками о хоткеях. Другие хоткеи можно посмотреть через меню Options - Shortcuts.
По завершению перевода нажмите кнопку Inject (шприц) - Apply translations.
В верхней части окна есть множество удобных фильтров. Используя поля ввода, вы можете выделить только слова по:
- части оригинальной фразы
- части перевода
- строки с кодом, в котором это слово было найдено и т.п.
Клик по файлу в левой колонке откроет только слова из этого файла (нужно отключить галочку "Display all files").
Колонка Count показывает число фраз с учетом выбранных фильтров.
Верхняя панель:
- Hide duplicates - убирает двойников фраз, показывая только уникальные
- Case sensitive filter - делает фильтры чувствительными к регистру букв
- Japan/Chinese filter - показывает фразы, в которых есть хотя бы одна китайская, японская или корейская литера
- Display all files - отображает фразы из всех плагинов сразу
- Display only translated lines - отображает только строки, где вы вводили перевод
- code .drawText - иногда помогает быстро найти полезные для перевода фразы, т.к. часто их закладывают в код .drawText
- orig: whitespace - аналогично, помогает найти фразы для перевода, т.к. часто они содержат знак пробела
Опции:
- Вкладка Exclusions - убирает исключаемые слова из главного окна, их можно отключить галочкой, имеют 3 вида:
-- Basic (Integrated) - исключения, созданный разработчиком (еще дорабатываются...)
-- User defined - исключения, заданные вами
-- Libraries - убирает плагины из папки ./libs/ - обычно, там никогда не бывает ничего полезного для перевода
- Вкладка Editor - можно выбрать текстовый редактор, который открывается по двойному клику на ячейку (рекомендован Notepad++)
- Вкладка Optimizations - помогает решить проблемы со скоростью работы UI
- Вкладка Shortcuts - список всех доступных горячих клавиш; кнопка "Create", чтобы ассоциировать проектный файл (*.tpp) для открытия по двойному клику в программе TransPlugin++.
- Вкладка Import - позволяет импортировать в текущий проект перевод из старого проекта (например, при переносе на новую версию игры).
Внимательно проверяйте все после переноса, т.к. эта штука заполняет переводами все одинаковые слова, а не запоминает конкретную строку кода.
Галочка "Plugin filename should match" переносит перевод только если имя файла плагина в текущем проекте совпадает с именем со старого проекта.
Если галочка снята, скрипт пытается найти и перенести перевод поверх одинаковых фраз во всех файлах плагинов.
Injector:
Здесь вы выбираете, куда применить перевод, поверх оригинальных файлов игры (откуда стартовали проект), или в новую папку.
Повторная перезапись перевода разрешена. Однако, после выбора "Replace original plugins", изменить режим инжекта больше нельзя.
Также, убедитесь что до инжекта, вы не испортили/изменили плагины другими программами, например, если вы параллельно делаете перевод через Translator++. В нем желательно, изначально отключить опцию обработки JavaScript.
Optional: Вы можете сделать, чтобы игра сразу запустилась после инжекта перевода. А также настроить мгновенный инжект (без отображения меню инжекта).