Непереводимая игра слов или потерянные шутки

Sandor

Команда форума
Администратор
Ассоциация VN/VIP
Преподаватель
Сообщения
15,290
Реакции
3,252
С некоторых пор стал замечать подобные вещи особенно в переведённых фильмах-комедиях. И вот подумал, может кому тоже будет интересно :)

Начну:

- Фильм "Голый пистолет" (кстати, само название тоже ведь для русского уха звучит не очень-то хорошо, но с названиями можно отдельную тему развить).
Эпизод, когда Френк Дрейбен забрался в кабинет злодея и осторожно ищет улики. Он выдвигает ящик стола и восклицает: "Bingo!"
В переводе слышим - "Нашёл!", а Френк вынимает карточку Bingo (по-нашему лото).

- Фильм "Один дома" первая часть. Старшая сестра со старшим братом по имени Баз рассуждают о том, каково сейчас Кевину. Баз перечисляет три причины, почему, по его мнению, малому одному дома неплохо (сами причины не помню точно, но не в них дело):
"A - то-то и то-то, 2 - то-то и то-то, и наконец D - то-то и то-то".
В переводе прозвучало "1, 2 и 3". То есть, шутка потерялась :)
 
Назад
Сверху Снизу